038 : Haiku 俳句 y sus origenes.


En 1868, cuando Japón da el primer paso para ser una nación moderna aboliendo el régimen feudal y la política de aislamiento que llevaba ya unos 250 años, la modernización implicaba no solo una reorganización política, económica y social del país, sino también una necesidad urgente de cambiar la mentalidad japonesa. Uno de los intentos de modernización intelectual se manifestó con la publicación del libro "Antología de la nueva poesía" (en 1882), un libro con poemas de occidente que causó inquietud y preocupación entre los poetas nipones.
Así, de la misma forma, a principios del siglo XX el occidente comenzó a conocer la poesía japonesa (que se basaba en "Tanka o Waka" y "Haiku"). La RAE define de forma simple el Haiku como "Composición poética de origen japonés que consta de tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente", esta definición simple radica en la forma en la cual la poesía japonesa fue exportada del país, fueron simples recuerdos (souvenir) que viajeros occidentales se traían devuelta a casa y que no se interesaban en la história más allá (que data desde el siglo I).
El Haiku es una derivación más corta de los Tanka, estos poseen versos de 5-7-5 sílabas (como fue indicado anteriormente), pero estas sílabas expresan una profunda descripción de la naturaleza, contienen palabras claves conocidas como "kigo". El Haiku está dividido en dos partes contrastadas entre sí, esto se realiza con una palabra clave llamada "kireji" y es colocada al final de uno de los versos. Es una partícula como kana, ka, ya, keri o ran.
La belleza e importancia de un Haiku radíca precisamente en la estructura que posee, es decir, en pocas palabras debe ser capaz de capturar la emoción del momento en que se crea. Es la esencia de apreciar los innumerables acontecimientos mínimos que cada día el mundo despliega ante nuestros ojos. Según Matsuo Bashō (conderado el padre del género), el "Haiku es simplemente lo que está sucediendo en este lugar, en este momento", es como tomar una fotografía con palabras; solo hay que observar y disparar la cámara del lenguaje y al igual que en una buena fotografía, lograr captar lo que está detrás de la imagen, desvelar lo especial de esa parte de la realidad que representa. un buen Haiku es capaz de ofrecer una completa visión del mundo en una breve y sencilla instantánea de diecisiete sílabas.
Además de afinar la visión, el Haiku permite desarrollar un completo trabajo de lenguaje, hacer todo en diecisiete sílabas constituye un magnífico ejercicio de síntesis y selección de vocabulario, perciso y ajustado a la forma, permite tomar consciencia práctica de las nociones gramaticales al tener que evitar el exceso de verbos y adjetivos prescindiendo además de la rima.
Diversos estudiosos suelen coincidir en que existen cuatro grandes maestros del Haiku, estos son: Matsuo Bashō, Yosa Buson, Kobayashi Issa y Masaoka Shiki.
Hace unas tiempo atrás publicamos una breve colección de 8 Haikus de Kobayashi Issa, uno de los maestros más tardíos en ser reconocido y cuya poesía es humanista, cercana y cálida. Para la mayoría de poetas japoneses clásicos, su vida y su obra no tienen una conexión tan directa como es el caso de Issa, su obra es bastante amplia, pero siempre destaca por su simplicidad e inmediatez, clasificado muchas veces como un poeta tierno debido a que su tendencia reflejaba la inocencia a través de imágenes de animales. Se cuenta que a sus 9 años escribió el siguiente Haiku:

我と来て遊べや親のない雀
  • ware to kite
  • asobe ya oya no
  • nai suzume

  • Vente conmigo
  • juguemos juntos,
  • gorrión sin padres

Se dice que Issa, de origen humilde, asistió a un festival tradicional al que todos los niños acudieron con sus kimonos a jugar, él iba con su ropa de diario, vieja y maltrecha lo que causó el rechazo de los demás niños. En ese momento, Issa se acercó a un pequeño gorrión y cantó el Haiku anterior. Simplemente bello y emotivo.

Los origenes

La evolución de la lírica japonesa derivó en múltimples estilos, entre ellos estaba el Hokku que poco a poco fue convirtiendose en un género independiente. Los prácticantes de este género eran maestros del Renga y del Haikai Renga lo que provocó que luego fuera conocido simplemente como "Haikai". De esta forma el Haikai mantenía relación directa con el Tanka (gracias al Renga), pero que a diferencia del Tanka, el Haikai buscaba una relación práctica y no romántica con la naturaleza debido a que los nuevos poetas eran capaces de viajar y tener experiencias de primera mano a diferencia de la aristocracia del periodo Heian (794-1185), transformandolos en géneros del "pueblo" que pronto fueron cultivados en escuelas de diferentes estilos y maestros.
Al igual que el Haikai Renga, el Haikai carecía de un valor literario debido a su carácter popular y a pesar de los grandes maestros que lo cultivaron, el Haikai no obtuvo dignidad literaria hasta la llegada de Bashō.
Los poetas de dicho periodo en la mayoría eran maestros del Haikai Renga que luego pasaron a practicar el Hokku/Haikai y ésta es la razón de que en sus escritos empleasen estos términos para referirse a sus versos. Como se indicó inicialmente, los occidentales al tener los primeros contactos con la lírica japonesa, adoptaron esta terminología y así fue conocida como "Haikai Japonés", sin embargo, a finales del siglo XIX el maestro Masaoka Shiki, en su constante afán de reformar y revolucionar el Haikai desechó el término Hokku y acuñó el del "Haiku" 俳句 como abreviación de "Haikai no Ku" (Un verso de Haikai) haciendo referencia al Haikai Renga.
Y así es como ahora se usa el termino Haiku de manera indistinta para denominar los versos antiguos o modernos, se puede hablar de Haikai o Haiku sin implicaciones literarias.

Aquí dejamos algunos Haiku recopilados de diversos autores y que posteriormente incluiremos en una colección Japan.CL:

ゆうかげやながれにひたすとんぼうのお

  • Yū-kage ya
  • nagare ni hitasu
  • tonbō no o

  • Su silueta al atardecer
  • la libélula moja su cola
  • en el agua que fluye

子や待たんあまり雲雀の高あがり

  • ko ya matan
  • amari hibari no
  • takaagari

  • Sus hijos la esperarán
  • a esa alondra
  • de tan altos vuelos

とんぼうのはうらにさびしあきしぐれ

  • Tonbō no
  • haura ni sabishi,
  • aki shigure

  • Una líbelula solitaria
  • en el reverso de una hoja,
  • la lluvia de otoño

花咲いて妻なき宿ぞ口をしき

  • Hana saite
  • tsuma naki yado zo
  • kuchioshiki

  • Florece el cerezo
  • sin esposa, triste
  • en la posada

月東君は今頃 寝てゐるか

  • tsuki higashi
  • kimi wa imagoro
  • nete iruka

  • Luna al este
  • durmiendo estarás
  • a estas horas

百合の香や人待つ門の薄月夜

  • Yuri no ka ya
  • hito matsu mon no
  • usu zukiyo

  • Aroma de lirio
  • puerta donde espero a alguien
  • noche de luna velada

木の末に遠くの花火開きけり

  • konoure ni
  • tooku no hanabi
  • hirakikeri

  • En la lejanía y
  • por encima de los árboles
  • estallan fuegos artificiales


Esta es la colección de Kobayashi Issa publicada hace un tiempo atrás por Japan.CL:



ありがとうございました!!